Les jours comme un rêve et un monsieur dans mon rêve.

昨日の夜リモージュからパリに帰りました。

Hier soir, je suis rentrée à Paris de Limoges.




このフランス滞在の中でも、特別な時間でした。
ひと月の間、たくさんの素敵な人に出会った、懐っこい犬にも。


C'était le temps spécial dans mon séjour en France. Pendant un mois, j'ai rencontré plain de gens très chouettes et le chien affectueux.



夢みたいな音のする時間。
Le temps qui sonne comme le rêve.



そして目的の研修では、
膨大な情報を受け取りました、頭で、脳で、手で、感覚で。


Et mon stage! j'ai eu énorme informations par ma tête, mon cerveau, mes mains et ma sensation.


七宝焼という新しい世界をのぞきみて、
陶芸の釉薬とはまるで違う世界、
その入り口の内側に好奇心を詰め込んで立っている。


J'ai vu le monde de l'émail qui est vraiment nouveau pour moi. Il est effectivement très diffèrent de l'émail de la céramique, je suis debout juste côté de la porte de ce monde, mais intérieur, en bourrent ma curiosité.


研修の中身は少しずつ書きます。


Je vais écrire le contenu du stage petit à petit.




私の大好きな部屋のソファーで。
Dans le canapé chez moi que j'adore.



書きたい事がたくさんある。
リモージュの紹介も含めて少しずつ書き留めようと思う。

Il y a beaucoup de choses à écrire, je vais raconter petit à petit avec la présentation de Limoges.

まずは巷の有名な自転車おじさんから。
彼はリモージュの誰しもが知っている、
ゴムの長靴にブルーのシャツ、
急な坂道ばかりの街を常に自転車で移動している。
でも見つけようとするとなかなか出会えないそんな名物おじさんです。
実は以前載せたリモージュのパロディービデオにも一瞬出ています。


Tout d'abord, c'est monsieur vélo qui est très connue à Limoges et qui s'habille toujours des bottes en caoutchouc et la chemise bleu toute l'année. Il déplace tout le temps en vélo même s'il y a beaucoup de pente raide dans la ville. Mais il est difficile de rencontrer si on le cherche. Il joue dans une vidéo de bref.



そんな彼はジョン・マルクさんというらしい。
歴史は30年にもなるらしい。
そしてなんと私のスタージュ中、アトリエの横の道を通りました。
ローレンスが知らせてくれて、「白衣を脱いで追いかけなさい!」とのこと。
作業中にも関わらず、フィリップと青春のごとく炎天下の坂を走る。
伝説のおじさんが目の前に。
内輪騒ぎもいいところかもしれませんが、
ほっとする嬉しさが心に広がる瞬間でした。


Il paraît qu'il s'appelle Jean-marc. Sa histoire par rapport au vélo pendant bien 30 ans.
Et pendant mon stage, il passe



さて、どこにいるでしょう?