La fête de la cuisine japonaise.

日本食パーティー



先週の土曜の夜、オーナーご夫妻の家で日本食パーティーをしました。
前日から頭の中はメニューでいっぱい、この日研修の4分の3の時間は買い出しにでかけていたっけ。
これも研修の一環ということでお互い一致しています。
彼らにとって唯一の学びの場な訳です。


Le soir du samedi dernier, j'ai fait la fête de la cuisine japonaise chez mes patrons. A partir de la veille, ma tête est déjà plain du menu. Ce jour-là, je suis allée faire au marché avec Philippe, 3 sur 4 de temps du stage. Mais on est unanimement d'accord, c'est une partie de mon stage! C'est le seul apprentissage pour eux.

自分ひとりで料理するのと違い、
日本の文化をひとつ紹介する訳ですから責任重大な訳です。


Il est très grand responsabilité pour moi par apport à ce que je cuisine toute seule car je présent une partie de culture de mon pays.



メニューは、
Les menus sont.......



インゲン豆の生姜醤油和え、
Les haricots verts avec du soja et gingembre,



高野豆腐、
Les KOUYA tofu avec fleurette de carotte,



揚げ茄子のお浸し、
La friture de aubergine,



鶏の唐揚げ、
les poulets frits,



鮭のたたき、
Le TATAKI du saumon,



すし飯。
Du riz de sushi.


そして、ここからフランスメニューという訳で、私のリクエストしたチーズ4種。
写真撮るの忘れちゃった。
ピレネー山脈のある地方の羊のチーズに自家製のイチジクのジャムを添えて食べるのが特に美味しかった。
本体はブラックチェリーのジャムだとか。


Et puis d'ici, à la française. les fromages que j'ai commandé. J'ai oublié de prendre la photo... un brebis de Pyrénéen avec la confiture de figue c'était meilleur!!! Originalement avec la confiture de cerise noir, j'ai noté cela!




最後にデザートはローレンスが前日から作ってくれた、アーモンドミルクの杏仁豆腐。
自家製のイチゴコンポート、カシスシャーベットと生のアーモンドを添えて。
最後の最後に自家製のヴェルヴェンヌでハーブティ。


Pour le dessert, du lait de amande en gelée avec l'amande cru, des sorbes et du compote de fraise à la maison.
Dernièrement, le tisane de verveine à la maison.



なんと食事を始めたのは23時手前、1時過ぎまで飲んで味わって、話して笑って、
フランス人の食に対するこういうところ、いつもパワフルだと思う。

En fait, on a commencé à dîner de 23h, boire, goûter, parler et lire......jusqu'à 1h. Je pense que les français sont vraiment puissants pour la cuisine.

あああ、たのしかった。
Mian-mian, c'était joyeux~~~