Je suis allée à Vue.

ナントとポニックの真ん中に「ヴュ」という田舎町があります。
フランスのお姉さんこと、りえさんが最近まで働いていたパティスリーを訪ねに。


Il y a un village qui s'appelle "Vue" entre Nantes et Pornic. Je l'ai visité car une boulangerie que Rié a travaillé jusqu'à tout récemment est là.



なんにもないと聞いていたけれど、私の好きな緑の風景が続いていて、
田舎の大きな家の屋根裏部屋に泊めさせてもらったのだけれど、
枕元の窓から、外の景色が本当の夜になっていくように見えてうれしいかった。


J'ai entendu qu'il n'avait rien dans ce village, mais le paysage de campage que j'adore existe partout quand même. Je suis restée pendant une nuit dans une mansarde de la grande maison de famille d'accueil de Rié, J'étais très heureuse que le vue sur la fenêtre est devenu petit à petit à la nuit authentique.



確かに突然ここで暮らしを続けるには難しいかもしれないと思ったけれど、
庭にブランコがあって、その向こうに教会の見える暮らしもあるのだなと思った。


J'ai pensé que c'est vrai qu'il est difficile à vivre tout de suite d'ici. Mais en même temps, j'ai senti que ça existe une vie qu'il y a une balançoire dans le jardin et au-delà de cela, on voie une église.



翌日の朝に名前も知らない道を散歩して、
はじめてパン屋さんの売り子の立つ小ケースの裏に入った。
昼過ぎにこれから日本に帰国するりえさんにしばらくのお別れをした。


Le matin du lendemain, on s'est baladée sur la rue duquel nom je ne connais plus, puis je me suis levée dans le coin de la vendeuse dans une boulangerie à la première fois. A l'après-midi, j'ai dit au revoir à Rié qui va retourner bientôt au Japon.


いつかお姉ちゃんのケーキ屋さんで、おいしいケーキを頬張るとき、私は日本にいるんだと思う。
たっくさんの思いでをありがとう、次は広島で会いましょう。


Un jour, quand je vais goûter un bon gâteau dans une pâtisserie de Rié, je serais au Japon, je crois. Merci beaucoup pour plein de souvenirs, on va se croiser à Hiroshima à la prochaine fois.