RAKU au ciel bleu.

青空で楽焼


J'ai fait de Raku au ciel bleu.



またティエルセに行ってきました。
フローレンスの家で楽焼きをするためです、それに桜を見るためです。


Je suis encore allée à Tierce pour faire de Raku chez Florence et pour apprécier la cerisier.


お昼にアトリエで待ち合わせして、車で30分。
フランスの農業の話をしながら、景色はどんどん田舎になります。


On a fait un rende vous devant l'atelier de céramique, puis on a fait la randonnée en voiture pendant 30 minuits en parlant d'agriculture française. Le paysage a changé petit à petit de la campagne.



庭の緑のテーブルでカフェとブルターニュガレット、それに猫のトマトとじゃれあったあと、
旦那さんのクリスチャンが手掛けた庭を散歩します、するとトマトがついてきます。


On a bu du café avec des galettes bretonnes, j'ai joué avec le chat qui s'appelle Tomate. Je me suis promené dans le jardin que est fait par Christian qui est le mari de Florence. Alors, Tomate nous a accompagné.


パリの小さなアトリエにいたトマトですから、この広い庭は彼女にとって最高の遊び場なのです。

Elle habitait dans un petit atelier à Paris, du coup, ce jardin est le meilleur terrain de jeux pour elle.


私がこの庭は夢みたい、映画が撮れちゃいそう、というと
フローレンスが私くらいのとき、こんなのが夢だったと言います。
庭には彼女のお気に入りの水源があり、庭のその向こうには地平線が見えます。


J'ai dit à Florence que ce jardin est chimérique, on pourrait prendre un film. Elle m'a dit que lorsqu'elle était le même âge que moi, c'était son rêve. Dans ce jardin, il y a la source naturelle de son préféré, on peut voir le horizon un peu plus lion.



次にクリスチャンの仕事場をのぞきに近所の家にお邪魔しました。
そう、彼は庭師なのです。はじめて会った時から、彼はその道の人の手をしていました。

Ensuite, je suis allée visiter le jardin de voisins pour regarder le travail de Christian. Comme ça, il est jardinier. Ses mains est vraiment dans ce métier.



広大な庭でいくつかの桜を見て回ります。
桜を見上げると、日本の音の感じがします。

J'ai apprécié quelques cerisier d'une variété différence dans le grand jardin.
Lorsque j'ai levé les yeux vers le cerisier, j'ai entendu le son japonais.


庭の仕事の依頼主は小説になりそうなおじさまなのですが、
空手を知っているらしく、いきなり「回し蹴り」ですから驚きです。


Bien que le client de travail du jardin est un monsieur qui sera possible d'apparaître dans un roman, il connaît le karaté, du coup, il a fait "Mawashi-Geri" qui est une type de la prise. Ça m'a rendu étonné.



さて、フローレンス宅に戻って、楽焼きの準備。
庭のテーブルで、青空のもと釉掛けをします。


Alors, on a préparé le cuisson du Raku chez Florence. A table dans le jardin, on a fait le émaillage au ciel bleu.


あまりにも気持ちよかったので、先に施釉を終えたことをいい事に、
草の上に大の字で空を眺めていました。


Il était bien trop confortable, je me suis étendu de tout mon long sur l'herbe.


窯詰めをした後、夕飯の準備をしながら点火。
温度は直ぐさま1時間ほどで980度。
フローレンスが窯から引き出してバケツに入れ、
私がそれにおがくずをまぶします。


Après avoir mis nos œuvres dans le four, on a mis le feu en préparant le dîner. Le température a tout de suite augmenté à 980℃ pendant une heure. Florence a retiré nos œuvres du four et elle a rapidement mis dans le seau, du coup, je les ai saupoudré de la sciure.


窯も楽窯専用で焼いたせいか、学生時代の楽焼きよりずいぶんと落ち着いたものでした。

Grâce à d'utiliser le four réservé au Raku, c'était plus tranquille que ce que j'ai fait quand j'étais étudiante au japon.


夕飯は私のリクエストでアンティーチョークを前菜に頂きました、おいしかった。
デザートに京都からの和菓子を持って行ったのを、
みんなありがたくありがたく食べてくれたのでうれしかった。

Pour le dîner, on a mangé des artichauts, c'était bon. Puis on a goûté les gâteaux japonais que j'ai apporté de Kyoto pour le dessert. Je suis très contente que tout le monde a mangé en étant reconnaissant de mon cadeau.



もともと一口サイズなのに、角砂糖みたいな大きさになっていた!
こうして少しずつ日本のことも知ってもらいたいなと思う。

Originalement, les gâteaux sont déjà petits, mais on a mangé tout petit taille comme le sucre en morceaux car ils voudraient partager. Ainsi, je voudrais aussi présenter petit à petit mon pays.


それから、トマトがすっかりなついてくれて、人生生まれてはじめて猫と一緒に寝た。
眠気の遠い意識の中、足下からトマトのいびきが聴こえる。

Et puis, Tomate me s'est complètement attaché, du coup, j'ai dormi avec le chat à la première fois. J'ai entendu son ronflement aux pieds dans la conscience du sommeil.


最高に幸せだ。

Je suis vraiment heureuse.